Seleção dos provérbios, ditos e expressões sicilianas mais usados na Sicília, incluindo tradução para o italiano, como testemunho da sabedoria de seu povo.
Expressões sicilianas
- Prisões, doenças e gentilezas, veja o coro de amigos. (Na prisão, na doença e nas necessidades, os corações dos amigos são vistos)
- Zoccu agora suga veni lu tempu ca si ddisia. (O que agora é desprezado um dia será desejado)
- Amigos e colegas de trabalho, 'um accattari e' um vinniri nienti. (Com amigos e parentes, não compre nem venda nada)
- Uomu de panza uomu de sustanza. (Homem barriga, homem substância)
- Cu 'picciottu riccu. (Quem é jovem é rico)
- U venniri é a natureza, pois atualiza o escuro som. (Sexta-feira é natural, conforme o dia passa, então morre)
- Cu avi lingua chega a Roma. (Quem tem idioma chega a Roma)
- O respeito é medido, onde você o usa. (O respeito é medido, quem o traz recebe)
- Cu bonu simina, megghiu arricogghi. (Quem semeia bem, melhor colhe)
- U lupu de péssimo desempenho, pois funciona accussì penza. (O lobo desonesto pensa nos outros o que ele poderia fazer)
Leituras recomendadas- Provérbios hebraicos: ditados e expressões idiomáticas
- Provérbios esquimós: ditados e expressões idiomáticas
- Provérbios romenos: ditados e expressões idiomáticas
- Provérbios sobre a felicidade: ditados populares
- Provérbios da Calábria: provérbios e expressões idiomáticas
- Cu campa pava e cu mori é cunnutu. (Quem vive paga e quem morre "mente")
- Todos os cunsigghi pìgghia, mas você é freira e lassari. (Ouça todos os conselhos, mas não desista da sua ideia)
- Cu campa vecchiou está feito. (Quem vive fica velho)
- Triulu 'nsigna em Chianciri. (O sofrimento ensina ou chora)
- Cu lassa a vecchia ppà nova é encontrado pior. (Quem deixar o antigo para o novo ficará ferido.)
- Teniri na vipera dentro da manga. (Criando uma cobra no peito)
- Acedduña la aggia não canta puri amuri, mas mais raios. (Pássaro em uma gaiola não canta por amor, mas por raiva)
- Que patri ei figghiu. (Tal pai tal filho)
- Água, cunsigghiu e sal para cu naddumanna `n ci nni dari. (Água, conselhos e sal não dão a quem não pede)
- Tais mães, tais fighia, vão 'bbiassi' nta larigghia. (Tal mãe, tal filha, eu jogaria você na grelha)
- Um ucca é quantu n'aneddu, você come turri, palácios e casteddu. (A boca é tanto quanto um anel, mas você come torres, palácios e castelos)
- Spi spade e você irá enriquecer, para spade e 'nzirtirai, tip spade e campirai. (Gaste pouco e você ficará rico, conversará pouco e será a melhor escolha, comerá pouco e viverá por muito tempo)
- Freira Amuri ouve cunsigghi. (O amor não ouve nenhum conselho)
- Você tem mais medo dos corvos e semeia linusa, não putissimu aviri la cammisa. (Se por medo dos corvos não semeamos roupa, não poderíamos ter camisa)
- Um pignata vaddata que você nunca esvazia. (A panela assistida nunca ferve)
- Simina ventu e ricpesta timpesta. (Semeie o vento e colha a tempestade)
- Aspitrari e non veniri, jiri a tavula e non manciari, jiri ou lettu e non durmiri su` tri penises de muriri. (Esperar por alguém que não vem, vai para a mesa e não come, vai para a cama e não dorme são três dores de morrer)
- Scàcciti juncu ca passa a china. (Dobre a pressa porque a inundação passa)
- Ataque lu sceccu unni vôos em patruni. (Amarre o burro onde o mestre quiser)
- Fique rico com bom gosto, fique pobre com chistu. (Ele se enriquece contentando-se com "tão bom quanto ele é", empobrecido de curiosidade "é isso que")
Provérbios sicilianos
- Bon tempu e malu tempu, freira dura tuttu tempu. (O bom tempo e o mau tempo nem sempre duram)
- Quando a pêra está madura, cai sozinha. (Com o passar do tempo, as situações se esclarecem por conta própria)
- Prisões, doenças e gentilezas, veja o coro de amigos. (Na prisão, na doença e nas necessidades, os corações dos amigos são vistos)
- Quannu u aliados diavulu voam com sua arma. (Quando o diabo lisonjeia você, ele quer a alma)
- Amigos e colegas de trabalho, 'um accattari e' um vinniri nienti. (Com amigos e parentes, não compre nem venda nada)
- Quannu lu jardinu e siccu, abbivira. (Quando o jardim é árido, é regado)
- Cu 'picciottu riccu. (Quem é jovem é rico)
- Quannu voa parrari, primeiro para lu cori e dumannari. (Quando a língua quer falar, deve primeiro perguntar ao coração)
- Cu avi lingua chega a Roma. (Quem tem idioma chega a Roma)
- Quannu amuri voos, encontre locu. (Quando o amor quiser, descubra como fazê-lo)
- Cu bonu simina, megghiu arricogghi. (Quem semeia bem, melhor colhe)
- Quannu, o furtuna, vota em todos os amicu suntun. (Quando a sorte dá as costas a todos os amigos vão embora)
- Cu campa pava e cu mori é cunnutu. (Quem vive paga e quem morre "mente")
- Antes 'parari mastiga as palavras. (Antes de falar, ela mastiga as palavras)
- Cu campa vecchiou está feito. (Quem vive fica velho)
- Todo cachorro está lá em casa. (Todo cachorro em sua casa se sente como um leão)
- Cu lassa a vecchia ppà nova é encontrado pior. (Quem deixar o antigo para o novo ficará ferido.)
- Occhiu ca non viri, cori ca non doli. (Olho que não vê, coração que não dói)
- A ponta do Cu faz muddichi. (Quem come faz migalhas)
- Você sente falta da sopa ou tem uma janela. (Ou coma esta sopa ou jogue-se pela janela)
- Cu mania non pinia. (Quem tem as mãos na massa está bem)
- Freira ludari la jurnata freira negra sirata. (Não elogie o dia se a noite não passou)
- Cu n 'arrisica na' arrussica. (Quem não arrisca não rosica)
- Não há sabitu sem suli e não há fêmea sem amuri. (Não há sábado sem sol e não há mulher sem amor)
- Cu 'nesci, arrinesci. (Quem sai consegue)
- Você nem sempre é arriri a muggheri do latru. (Nem sempre a esposa do ladrão ri)
- Cu não nenti não sbagghia nenti. (Somente quem não faz nada não comete erros)
- Não prumettiri e santos diuna nem carusi cudduruna. (Não prometa santos e bolos em jejum para os meninos)
- Cu pava primeiro, coma pisci fitusu. (Quem paga primeiro, come peixe podre)
- Nuddu é pigghata si non resumeigghia. (As pessoas são escolhidas porque são parecidas)
Provérbios sicilianos
- Primeiro, pense na uttimu suspira. (Quem não pensa antes de agir, no final, ele apenas tem que suspirar)
- Não nos deixe cair e murar. (Eu não tenho onde cair e morrer)
- Cu spatti avi a megghiu parti. (Quem divide tem a melhor parte)
- Sal aera não aiu mancu. (Eu nem tenho sal do saleiro)
- Cu cospe 'ncelu' nfacci ci tonna. (Quem cospe - blasfêmia - no céu, volta aos nossos rostos)
- O Natal ou o suli e a Páscoa ou o tizzuni tannu estão em verdadeiros estagios. (Natal ao sol e Páscoa ao frio, então é a estação real)
- Os vôos Cu u u spassu ficam pendurados na signa. (Quem quer um passatempo compra o macaco)
- Munti cù munti non sincontrunu nunca. (As montanhas nunca se encontram com outras montanhas)
- De quem vinha e chianta, nunca vinnigna. (Quem remove a videira e replanta a videira, nunca colhe)
- Mercuri intra e simana fora. (Quarta e semana fora)
- Marti não pede desculpas nem sai. (As terças-feiras não se casam ou saem)
- Megghiu l'ovu hoje ca para iaddina dumani. (Melhor o ovo hoje do que a galinha amanhã)
- Diga espinho rosa. (De 'um espinho você nasce' em uma rosa. De uma rosa nasce um espinho, de um espinho nasce uma rosa)
- Malidittu u mummuriaturi, mas muito perto de ser um mummuriary. (Amaldiçoou quem atira, mas mais quem fala)
- Dui su 'i putenti, cu avi molto e cu avi nenti. (Dois são os poderosos, quem tem muito e quem não tem nada)
- Lu sazio nun cridi a lu dijunu. (Os que estão satisfeitos não acreditam no jejum)
- Faça bens e esqueça-os, faça o mal e pense sobre isso. (Faça bem e esqueça, faça errado e pense sobre isso)
- Lu gilusu mori curnutu. (O ciumento morre corno)
- Mulher barbada, mancu di luntanu diz adeus. (Mulher barbada, nem de longe)
- O omu é lu focu, e a mulher é a estuppa; lu diavulu vem e vai. (O homem é o fogo, a mulher é o reboque, o diabo vem e nos sopra)
- Fimmina pilusa bona vinturusa. (Mulher peluda tem sorte)
- Boa linguagem, boa arma. (Boa linguagem, boa alma)
- Geniu está oferecendo. (Inteligência faz beleza)
- Ai da pinata você conhece a colher. (O problema da panela conhece a colher)
- A mulher, lu ventu e a vintura pocu dura. (A mulher, o vento e o destino não duram)
- A boa menina faz a casa, a mulher louca se livra dela. (A boa mulher faz a casa, a louca a destrói)
- Omu de má conduta, comu opera em penussa de cussi. (O homem de má consciência, como ele age, então ele pensa)
- O Amuri é musuratu, cu lu porta, havi purtatu. (O amor é medido, quem o usar receberá de volta)
- O matinata faz o jurnata. (A manhã faz o dia)