Provérbios venezianos: ditados e expressões idiomáticas


post-title

Seleção dos provérbios, ditos e idiomas venezianos mais usados ​​no Veneto, incluindo tradução para o italiano, como testemunho da sabedoria de seu povo.


Expressões venezianas

- Quem tropeça se ele se inclina, mostra sua bunda. (Quem se inclina demais, mostra sua bunda)

- Quando chove e bàcaro está cheio e vias piassa. (Quando chove e há uma tempestade, a praça está vazia e a taberna está cheia)


- Tosse, amor e panzeta, não se você escondê-los em qualquer site que se o meta. (Tosse, amor e barriga não podem ser escondidos em qualquer lugar)

- Morrer é o último erro que ele comete. (Morrer é o último erro que você faz)

- Após o confeti, se você ver os defeitos. (Após o confete, você pode ver os defeitos)


- Lavar a cabeça do peito, se perder lissia e saon. (Sabão e água são perdidos ao lavar a cabeça do burro)

- Le femene xe: santos em casa, idosos na rua, demônios em casa, na varanda e na porta le xe gazete. (As mulheres são: santos em casa, anjos na rua, demônios em casa, corujas na varanda e na porta da frente são fofocas)

- Para quem as panelas não tiveram sorte, chove no cul de sentir. (Quem é azarado, chove na bunda mesmo quando está sentado)


- Co pouco se ele vive e co gnente se mais. (Com pouco você vive e com nada você morre)

- Enquanto ghe xe pan no convento, os frades não faltam. (Enquanto houver pão no convento, não haverá falta de frades)

Leituras recomendadas
  • Provérbios hebraicos: ditados e expressões idiomáticas
  • Provérbios esquimós: ditados e expressões idiomáticas
  • Provérbios romenos: ditados e expressões idiomáticas
  • Provérbios sobre a felicidade: ditados populares
  • Provérbios da Calábria: provérbios e expressões idiomáticas

- Todos aqueles que são semi-nascidos, para aquele buso que semi-nascido. (Todos nós ficamos loucos por esse buraco em que nascemos)

- A ira de incöi lasla por dmön. (A ira de hoje a deixa para amanhã)

- Eu faxúi e polenta é a carne do dente poaret. (Feijão e polenta são a carne dos pobres)

- Enquanto na bela xe vardà, na bruta xe se casam. (Enquanto uma bela está sendo observada, uma feia está sendo casada)

- À la china à noite, à la matina bisi. (À noite bêbado, de manhã atordoado)

- As fadas perdem o cavéi, e os brutamontes ficam com todos. (Os jovens bonitos perdem o cabelo e os jovens feios ficam com tudo)

- Um baso é ‘na forbìa, el baso sè irá embora. (Um beijo e um limpo e o beijo se foi)


- A mulher faz o homem. (Mulher faz homem)

- Para pagar e morrer, sempre há tempo. (Sempre há tempo para pagar e morrer)

- A boca l é pequena, mas eu sou campos bona de magnar e velada. (A boca é pequena, mas é capaz de comer campos e roupas)

- Os infortúnios estão sempre prontos, como as tabernas das tabernas. (Os infortúnios estão sempre prontos, como mesas de taberna)

- Não há mais consenso da zent andada pelo ralo. (Nunca aceite conselhos de pessoas que foram para o inferno)

- Com um xe azar, mesmo que você sinta, chove no rio. (Quando alguém é perseguido por azar, mesmo que esteja sentado, chove em seu traseiro)


- Ninguém sabe sobre o segredo das mulheres, além do que eu quero e de toda a comunidade. (O segredo das mulheres que ninguém conhece, exceto eu, você e todo o município)

- Se a inveja era assustadora, o mundo inteiro da Escócia. (Se a inveja fosse febre, o mundo inteiro queimaria)

- Povos se maça e reis se abraza. (Povos se matam e reis se abraçam)

- Magna e beba que a vida é um flash. (Comer e beber que a vida é curta)

- Nome e alguma despoia ciese. (Faça um nome para si mesmo e depois tire as igrejas também)

- Eu mona se soube de duas coisas: de falar, quando deveria estar falando, e de tesére, quando deveria estar falando. (O tolo pode ser reconhecido por duas coisas: falando, quando ele deve ficar calado, e silencioso, quando ele deve falar)

- Os esquemas da virtude valem mais. (Hoje o dinheiro vale mais do que virtude)

- El cafè l'è bon com três Ss: ele ouve tremores e arranhões. (O café é bom com três S: sentado, queimando e espremido)

- A morte não desaparece dos reis da França ou da Espanha. (A morte não poupa reis da França ou da Espanha)

- Quem inventou o vin, se nol xe em Paradiso, el xe vive. (Quem inventou o vinho, se não estiver no céu, está por perto)

- O amor não respeita ninguém. (O amor não respeita ninguém)

- Mai manar tut cuel que se á; mai créder tut cuel que se dis; nunca diga tudo o que sabe. (Nunca coma tudo que você tem; nunca acredite em tudo que você diz; nunca diga tudo que você sabe)


- Provérbios i x e a sabedoria do homem. (Provérbios são a sabedoria do homem)

- El cuor de le done xe fabricado em melão. (Os corações das mulheres são transformados em fatias como um melão)

- Amor me faz usar meias. (O amor me faz usar meias flexíveis)

- Doe se você reclamar, doe se dol, doe se você a ama, quando vol. (A mulher reclama, dói e fica doente quando gosta)

- Quem abusa dos animais, também abusa dos cristãos. (Quem maltrata os animais, também maltrata os cristãos)

- Pecato confessa, metade perdoa. (Pecado confessou, meio perdoado)

- O x dá como a onda, a usa ou a funda. (A mulher é como a onda, levanta você ou envia você para o fundo)

- Para conhecer inteligente, ele voou inteligente e mezo. (Para enganar um esperto, é preciso um esperto e meio)

- Quem vive esperando, mais cagando. (Quem vive na esperança morre na merda)

- Val depí uma hora de alegria que zhento de malinconía. (É mais uma hora de alegria do que cem de melancolia)

- De amor e bom gosto é o fogo de palha, xe a istia tagia. (O gosto do amor e o fogo da palha são do mesmo tamanho)

Provérbios venezianos

- Amor sensa barufa é um mufa. (O amor sem brigas faz mofo)


- Há mais do que luganeghe. (Há mais dias que salsichas)

- O amor faz o tempo passar e o tempo faz o amor passar. (O amor faz o tempo passar e o tempo faz o amor passar)

- Sem espiões, não, se ele roubar ladrões. (Ladrões não são levados sem espiões)

- Desde o xè 'ndà soa luna le stajon no le xè pì quee de' na volta. (Desde que fomos à lua, as estações do ano não são mais como eram antes)

- Deus estabelece, mas não exagere. (Deus deixou você fazer, mas não exagere)

- Amar e no vegnir amà, xe como virar o 'cul' sem ter nada. (Amar sem ser amado é como limpar sua bunda sem cagar)

- O amor passa sete paredes. (O amor passa por sete paredes)

- A distância é a fiola de la dimenticansa. (Distância é a filha do esquecimento)

- Quem sempre cospe mel, com desconto? (Quem sempre cospe mel, mantém a bílis escondida)

- Cuel que biu ben, al dorm ben; e cuel que dormò ben, no l fá pecá; mas cuel que no fá pecá, alda em paradixo: elora beón fin que crepòn. (Quem bebe bem, dorme bem; quem dorme bem não faz mal; quem não faz mal vai para o céu: depois bebemos bem até morrermos)

- Eu odeio xe el marìo e vendeta xe tão mugier. (O ódio é o marido e a vingança é a esposa)

- Um pequeno robar se ele for preso, muito robar se for uma carreira. (Roubar um pouco você vai para a cadeia, roubar muito você faz uma carreira)


- Quem vai ao mundo inteiro vê, e quem fica em casa não acredita. (Quem passa pelo mundo vê tudo, e quem fica em casa não acredita)

- Quando o homo xe estima o poste para ler e dizer que o ga suà. (Quando um homem é estimado, ele pode mijar na cama e dizer que suou)

- Amor veccio não fala. (O velho amor não enferruja)

- Porque três terminam juntos, o vol um vivo, um morto e uma piturada na porta. (Três mulheres só se dão bem se uma estiver viva, outra morta e uma terceira pintada na porta)

- Olá desfa bosco e desfa pra ', se faz mal e não sabe. (Quem arruina a floresta ou o gramado, causa dano a si mesmo e não o conhece)

- As palavras ósseas onze e o ponze cativo. (Boas palavras graxa e más picadas)

- Far e desfar xe tuto on laorar. (Fazer e desfazer está funcionando)

- Co ciàcole não se 'mpasta frìtole. (Nós não misturamos panquecas com conversa fiada)

- A galina vecia vole un galéto zovane. (A galinha velha quer um galo jovem)

- Sem guen, é mais polenta, é crosta óssea no quadril. (Quando não há mais polenta, as crostas também são boas)

- Às vezes 'na busia save'na verdade. (Às vezes uma mentira salva a verdade)

- Com a barba, estou entre bianquín, asa la zhémena e trate a al vin. (Quando a barba branca deixa a fêmea e é jogada no vinho)


- Para saber a verdade, você precisa ouvir do busiari. (Para saber a verdade, você precisa ouvir dois mentirosos)

- De putèi tuti bèi, de mortos todos os santos tuti. (De crianças todas lindas, de mortos todos os santos)

- Comare faz deles marcà da soe. (Duas mulheres falantes falam do mercado sozinho)

- Se todos os bechi trouxessem um lampião, aquela grande iluminação. (Se todos os cuckolds trouxeram um poste de luz, que grande iluminação)

- Quem escolhe se casar não gasta. (Quem disse que a noiva diz que faz compras)

- Apenas um não está bem no céu. (Sozinho você não se sente confortável, mesmo no céu)

- El vin é bom sangue. (O vinho é bom para o sangue)

- Você pode ouvir de quem o elogia: quem o traiu ou quem está prestes a enganá-lo. (Cuidado com aqueles que te elogiam: eles te enganaram ou estão prestes a fazê-lo)

- Quem tropeça se puxa Indrio termina com a bunda no rio. (Aqueles que se afastam demais acabam imersos na bunda)

- O nariz dos portões, o zenocio dos presságios, é o alvo do x feito e sempre fredi. (O nariz dos gatos, o joelho dos homens, a bunda das mulheres são sempre frias)

- Na mulher, a simpatia vale mais do que a beleza. (Em uma mulher, simpatia é mais importante que beleza)

- Trato de pedra e dedos de palavras não mais voltam. (Pedra lançada e palavra falada não voltam)

- Quem sutra quando chove e mona se'l se mexe, se mexe e'l se molhada xe um cogion se po'l se ele reclama. (Quem está seco quando chove é um tolo se ele se mexer, se ele se mexer e se molhar, ele será um idiota se reclamar)

- Primeiro eu dente e depois eu parênt. (Primeiro meus dentes e depois meus parentes)

- Quem não ficar satisfeito com a honestidade, perderá o manego e a cesta. (Aqueles que não estão satisfeitos com o justo perdem o punho e também a cesta)

- Amor de fradei, amor de cortei. (Amor entre irmãos e amor por facas)

- Vardate das explorações, do homem que fala sotovose, do xente que não bebe vinho e da mulher que não gostou de ... el codessin. (Cuidado com as rachaduras, o homem que fala baixinho, as pessoas que não bebem vinho e a mulher que não gosta ... do cotechino)

- O material que se você joga fora com as tortas, vem o zorno que a rancora com as mãos. (As coisas que são jogadas fora com os pés, chega o dia que são recolhidas com as mãos)

- De Nadal, um coral frio; de vecia um frio arrepiante. (Do Natal um tremendo resfriado, do Befana um resfriado)

- Mejo ceo e bem feito esse insemiio agradecido. (Melhor curto, mas saudável do que alto e estúpido)

- Na lavà e na sugà e no e aparentemente gnan doparà. (Lavado e seco, nem parece usado)

Provérbios venezianos

- Ela quer, tenta, as viúvas lembram. (Meninas querem, esposas tentam, viúvas lembram)

- Andar no vento, se for fadiga senpre. (É sempre difícil andar contra o vento)

- De siuri ghe nè de três tipos: siorsì, siorn e sior mona. (Existem três tipos de cavalheiros: senhor, senhor e senhor estúpido)

- Você deve ter a oci anca de drio. (Você tem que ter os olhos também por trás)

- Para dizer a verdade, um cojon é suficiente, mas para dizer busie ghe vol a bricon. (Para dizer a verdade, um idiota é suficiente, mas para contar mentiras, é preciso um patife)

- A tosse e o tambor da morte. (Tosse é o tambor da morte)

- Pan Padovan, vinhos Visentino, tripas de Treviso e veneziano. (Pão Paduan, vinhos Vicenza, tripas Treviso e mulheres venezianas)

- Stà mejo on sorxe in boca al gato, que em cristian in man de n'awat. (Um rato na boca do gato é melhor do que um cristão nas mãos de um advogado)

- Um tuti gue pias véder al choc em piazha, mas que não é a mesma coisa que razha. (Todo mundo gosta de ver o bêbado na praça, mas quem não é sua família)

- O x e as fadas perguntaram a ela: com o ciacol dos siori, com as blasfêmias dos pedreiros e com os esquemas dos poaretes. (As igrejas estão terminadas: com a conversa dos ricos, com as blasfêmias dos pedreiros e com o dinheiro dos pobres)

- Todo mundo pode mena la coa, toda mona significa embeber. (Todo cão leva o rabo e todo tolo quer dar a sua opinião)

- As projeções dos poaretes e do fardo da lata de lixo são as coisas à vista. (O dinheiro dos pobres e as bolas de cachorro são as coisas mais visíveis)

- Cavelo puxa el bianchin, relaxa o presente e guarda o vinho. (Quando o cabelo começar a clarear, deixe a mulher e entregue-se ao vinho)

- Butar está relacionado ao pianzar. (Jogar está relacionado ao choro)

- Quando essa merda fica presa, ou ela jorra ou dá. (Quando a merda sobe no banco, se não fede, causa dano)

- Quem está embaixo da napa del camin, fuma fumaça. (Quem está sob o capô da chaminé cheira a fumaça)

- De uma mulher para um molin no gh'e é uma grande diferença. (Não há muita diferença entre uma mulher e um moinho)

- Com o galo canta da galina, a casa está arruinada. (Quando o galo canta como uma galinha, a casa está arruinada)

- Amor xe orbo. (O amor é cego)

- Quem quer cobrir quando pive, é bom se eu me mover! (Quem está dentro de casa quando chove, é muito louco se ele se move)

- Você é esperto como um gato de pria. (Você é inteligente como um gato de pedra)

- Vinegia não tem tantos gondoleiros quanto Vicenza conta e cavaleiros. (Veneza não tem tantos gondoleiros quanto Vicenza conta e cavaleiros)

- Val deposto a para que zhento comandar. (Um é mais digno do que cem que manda)

- Quem não ga el gato, fica com o sorzi; e quem ga el gato, mantido e surpreso. (Quem não tem o gato mantém ratos; e quem tem o gato mantém o gato e ratos)

- A mulher deve ter quatro metros: matrona na rua, modesta na igreja, massera na casa e matrona na cama. (A mulher deve ter quatro metros de altura: matrona na rua, modesta na igreja, dona de casa em casa e matrona na cama)

- Se você taxi, e xente não entendo que sim no idiota. (Se você ficar quieto, as pessoas não entendem que você é um tolo)

- O tempo em que xe permanece para marchar parece não estar mais no comando. (O tempo permaneceu solteiro para não se deixar comandar)

- Pitosto que é um tradutor, xe mèjo brusare um país. (Em vez de perder uma tradição, é melhor queimar o país)

- Amor que nasceu na doença, quando ele cura e morre. (O amor que nasce durante uma doença termina com a cura)

- Toni ga trabalha, o senhor Antonio faz do destino o misterioso mestre Antonio i ga magna.(Toni trabalhou, a irmã Antonio ganhou o dinheiro e o senhor Antonio o comeu)

- Quem zerca cavalo e fémena sem defeito, no'l gavarà nunca ridalo em stala e fémena em leto. (Quem procura o cavalo e a mulher sem defeitos, nunca terá um cavalo no estábulo e uma mulher na cama)

- Parece que ele está ganhando dinheiro, é isso que ele está ganhando. (Pai que ganha, filhos que comem)

- April, não descubra; Maio, vai devagar; Junho, cavite el codegugno, mas não fique ocupado, por tuto quee che pol capitar! (Abril, não descubra; maio vai devagar; junho, tire o casaco, mas não o comprometa, por tudo o que ainda pode acontecer)

- Livros, feitos e cavai não, se você pedir emprestado (Livros, mulheres e cavalos nunca se prestam)

- Com as panelas do xé todas lindas, com o se casa com o xé all siori, com mais o xé todos os santos. (Quando eles nascem, todos são bonitos, quando se casam, todos são ricos e, quando morrem, são todos santos)

- Robar a poareto é como robar em ciesa. (Roubar de um homem pobre é como roubar da igreja)

- Xe pèso el tacòn del buso. (O patch do buraco é pior)

- Isso lhe dá mais capric do que você. (A mulher tem mais birras do que cachos)

- Prima de parlar, tasi. (Antes de falar, cale a boca)

- A doação está sujeita a quatro doenças por ano e dura três meses. (A mulher tem quatro doenças por ano e cada uma dura três meses)

- Viagiar descanta. Mas se você sair de mona, volte para mona. (Viajar abre a mente, mas quem fica idiota fica idiota)

- Ele dá x e como a balanza, que a pendura no lado que mais a recebe. (A mulher é como a balança, fica do lado onde mais recebe)

- A linguagem do trabalho é como o forbese, o tagia ou o ponze. (A língua das mulheres é como uma tesoura, ou cortes ou picadas)

- Dá x e inconstante por natureza. (A mulher é inconstante por natureza)

- Feito e com problemas, nunca falha. (Mulheres e problemas nunca falham)

- Lágrimas de mulher, fonte de malícia. (Lágrimas de mulher, fonte de malícia)

- Feito, conhece mais uma carta do que o diabo. (As mulheres sabem mais do que o diabo)

EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS (Pode 2024)


Etiquetas: Provérbios
Top